Kwietnia 26, 2024, 12:43:49 pm

Autor Wątek: Wieczne przekleństwo  (Przeczytany 11661 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

pretorianstalker

  • Administrator
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 5483
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #15 dnia: Maja 09, 2014, 04:53:31 pm »

Ale w takiej interpretacji za pomocą EXCEPT wyłączasz ze zbioru kart specjalnych karty które nie są kartami specjalnymi, a więc zdanie ma średnio sens.
Zapisane
-Odmień "archiwum".
-No daj spokój.
-Odmień, no...
-Weź się tato.

madrav

  • ****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 528
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #16 dnia: Maja 09, 2014, 04:55:20 pm »

ale tam nie ma słowa "except"

dodatkowo, wydaje mi się (lecz nie jestem anglistą), że gdyby chodziło o to by wyłączyć też inne karty to byłoby OR a nie AND.
Zapisane
Wyznawca Ilian.
Ci mizernej postury słudzy mają pokręcone, zdeformowane ciała i bezustannie bełkocą.

stover

  • *
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 21
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #17 dnia: Maja 09, 2014, 04:58:37 pm »


Chodzi o to:

The affected warrior may never be affected by special cards other than: (this and any cards canceling this card).

już lepiej nie można Ci tego przedstawić, ANY  cards canceling this card znaczy że "jakiekolwiek karty odrzucające tą kartę m.in. też np: niewinna sztuczka.

pomyśl nad składnią tego zdania....
Zapisane

pretorianstalker

  • Administrator
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 5483
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #18 dnia: Maja 09, 2014, 05:29:24 pm »

Skoro nie ma except to tym bardziej się kupy nie trzyma. ;) A OR i AND to kwestia logiki - AND musi być bo obydwie opcje się nie wykluczają - obydwie są ważne równocześnie. AND zastępuję część zdania żeby się nie powtarzać. Pytanie, którą zastępują. Ja uważam, że zastępuje may never be affected, Wy, że zastępuje co konkretnie? Special cards other than this? Można spokojnie zapisać tę kartę powtarzając dwa razy may never be affected by special cards other than this and may never be affected by any cards cancelling this card, ale nie wiem czy cokolwiek innego można powtórzyć. Gdyby było EXCEPT to można byłoby to powtórzyć, ale częście OTHER THAN THIS już nie powtórzysz. Nie zakładam, że takie rozumowanie ma cokolwiek wspólnego z poważną analizą językową, ale wydaje mi się, że ma jakiś sens ;)
Zapisane
-Odmień "archiwum".
-No daj spokój.
-Odmień, no...
-Weź się tato.

stover

  • *
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 21
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #19 dnia: Maja 09, 2014, 08:03:47 pm »

AND występuje tu jako:
na wojownika nie działają karty specjalne poza tą kartą i jakimikolwiek kartami odwołującymi tę kartę
i tylko takie tłumaczenie ma sens i karta jest całkiem grywalna, Twoje tłumaczenie wcześniejsze robi z tej karty dziwoląga, to już lepiej by było napisać że karta jest całkowicie odporna na karty specjalne i nie można jej odrzucić ale wtedy nie mógłbyś jej zakłócić , skraść itd a tak karta ma swoje zalety ale i tez wady
Zapisane

pretorianstalker

  • Administrator
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 5483
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #20 dnia: Maja 09, 2014, 08:37:58 pm »

Poproszę o wersję angielską gdzie AND nie zastępuje całego tekstu, który powinien być powtórzony ;)
Po pierwsze - nie mam pojęcia na jakiej podstawie stwierdzasz, że tylko takie tłumaczenie ma sens - ja się z tym nie zgadzam, uważam, że na siłę obywa mają sens, ale uważam również, że moja wersja jest sensowniejsza chociażby z powodu przedstawionego post wyżej.
Po drugie - to jak chcielibyśmy aby karta działała nie ma najmniejszego znaczenia w świetle tego co na niej zapisano. A coś czuję, że to jest podstawowa motywacja :)
Po trzecie - przychylam się do własnego tłumaczenia gdyż karta ta tak była grana na całym świecie, w tym również w środowiskach anglojęzycznych :)
Po czwarte - niewielki jest sens jakoś szczególnie walczyć bo karta ta i tak jest zakazana na turniejach, a nikt nie wnika jak kto sobie w domu gra.

A więc powtórzę tylko, że moim zdaniem AND odnosi się do tego, że na wojownika nie działają karty specjalna poza tą kartą + nie działają wszystkie karty mogące anulować jej efekt. Im dłużej się nad nią zastanawiam tym bardzie mam takie wrażenie, a opcja druga przedstawiana przez innych staje się w moich oczach coraz mniej prawdopodobna ;)
Zapisane
-Odmień "archiwum".
-No daj spokój.
-Odmień, no...
-Weź się tato.

stover

  • *
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 21
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #21 dnia: Maja 09, 2014, 08:47:27 pm »

nie mogę pojąć skąd Ty bierzesz te uzasadnienia, tłumaczenie jest tak proste że nie ma nad nim co dyskutować, nawet każdy translator tak to tłumaczy,  a Ty czepiasz się jakiś zasad które nie mają tu żadnego uzasadnienia....
czy Ciebie ktoś kiedyś przekonał ?
proszę o wypowiedź także  innych forumowiczów
to zdanie jest tak oczywiste że nie wiem jak można nad tym dyskutować, czy opinia biegłego tłumacza angielskiego z pieczątką :) wystarczy czy też nie uznasz?
Zapisane

pretorianstalker

  • Administrator
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 5483
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #22 dnia: Maja 09, 2014, 09:21:28 pm »

Jak masz biegłego to bardzo proszę. Translatora nikt kto ma trochę pojęcia o języku nie używa do tłumaczenia zdań, więc argumentów o translatorze w ogóle nie biorę pod uwagę. Jak ktoś ma argumenty to tak - czasem się zdarza, że mnie przekona, o ile przypadkowo nie mam lepszych. Moim argumentem jest inne tłumaczenie tego samego zdania i myślę, że w świetle tego co napisałem jest ono bardziej prawdopodobne. Czekam więc na rozpisane zdanie gdzie AND oznacza nie coś pozostawione w domyśle, a konkret. Innym argumentem jest to, że wszyscy na całym świecie tę kartę grali tak jak pisałem ;) Kiedyś istniało takie coś co zwało się GatlingEngine i można było tam pograć w różne gry karciane przez internet - była tam też druga edycja doom troopera i sporo graczy z całego świata. Z tego co pamiętam - karta w drugiej edycji chyba nie miała szczególnych zmian i działała właśnie w ten sposób, niestety nie mam chyba tego pliku z tekstami, ale pamiętam, że grało się ją właśnie tak. Muszę poszukać, ale chyba niż z Gatlinga mi niestety nie pozostało, a czasami zmiany w kartach w drugiej edycji były dobre.
Zapisane
-Odmień "archiwum".
-No daj spokój.
-Odmień, no...
-Weź się tato.

pretorianstalker

  • Administrator
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 5483
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #23 dnia: Maja 09, 2014, 09:51:56 pm »

Myślę, że powyższy post można uznać śmiało za obiektywną opinię ekspercką lepszą niż translator. ;)

Przed tym postem wypowiedział się "anglista z dyplomem" aczkolwiek w wyniku dyskusji w ramach protestu skasował swoje posty. - Nekro ::)
« Ostatnia zmiana: Maja 15, 2014, 10:00:18 pm wysłana przez Nekro »
Zapisane
-Odmień "archiwum".
-No daj spokój.
-Odmień, no...
-Weź się tato.

madrav

  • ****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 528
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #24 dnia: Maja 09, 2014, 10:04:50 pm »

Skoro anglista tak mówi, to ja to akceptuję :)

Ja tam jednak w dalszym ciągu nie widzę potencjału tej karty i sądzę, że spokojnie mogłaby być grywalna nawet taka jak jest. Inna sprawa, że w wielu, wielu przypadkach, pomimo tego co jest napisane na karcie i w zasadach, gramy po swojemu, bo tak zostało ustalone na forum, a tu akurat nie ma bata by to przeszło, bo po taki a nie inny zapis kompletnie dyskwalifikuje kartę.

Przykład gdzie gramy po swojemu, mimo stanowiska Wintera? Choćby Dead Maze:
This card was SUPPOSED to be an Equipment card, just like all the other POISONS, but the wrong background slipped through. HOWEVER, we are NOT going to tell you that you shouLD consider it an Equipment card - too confusing! Instead, we are going to KEEP it as a Special card
- a my gramy, że to ekwipunek. :)

Nie widzę też powodu, czemu miałoby być inaczej w przypadku tej karty. Skoro jednak większość woli ją omijać, niech i tak będzie.
Zapisane
Wyznawca Ilian.
Ci mizernej postury słudzy mają pokręcone, zdeformowane ciała i bezustannie bełkocą.

Muleq

  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 1965
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #25 dnia: Maja 09, 2014, 10:13:23 pm »

I pod tym co napisał Madrav podpisuję się w 100%.
W wielu przypadkach nasze interpretacje są różne od tego co napisał Winter a dziwnym trafem w przypadku tej karty nie możemy zrobić sobie "forumowej erraty" tylko po to żeby z karty niegrywalnej zrobić grywalną. Czemu?
Zapisane
Konfederacja - 6,81% - WRESZCIE!! :)

pretorianstalker

  • Administrator
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 5483
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #26 dnia: Maja 10, 2014, 12:37:54 am »

Madrav - kart za wiele nie zmienialiśmy, tylko czasem interpretacje Wintera, ale były ku temu zawsze powody. Chodziło zazwyczaj o to, że Winter luvbił coś interpretować raz tak, raz inaczej, albo jego odpowiedzi wnosiły więcej zamieszania niż pożytku. Death Maze to dość wyjątkowy przypadek z wiadomych względów. Dużo mniej zamieszania powoduje traktowanie go jako ekwipunku, którym miał być, niż jako specjalną. Bo jeśli byłby specjalną to należy edytować textbox - nie wiadomo za ile akcji się go zagrywa, podczas swojej tury czy może anytime?
Jeśli nie było errat do karty to raczej właśnie staraliśmy się je interpretować zgodnie z zapisem - patrz Szczęście wojownika.

Co do samego Wiecznego - nie widzę problemu żeby grać nim takim jakie jest. Jakiś gamebreaker to nie jest.
Dwa - organizator turnieju ma prawo robić co chce tak długo jak tylko ktoś na taki turniej ma ochotę przyjechać, więc można spokojnie zmieniać wszystko.
« Ostatnia zmiana: Maja 10, 2014, 04:05:25 pm wysłana przez pretorianstalker »
Zapisane
-Odmień "archiwum".
-No daj spokój.
-Odmień, no...
-Weź się tato.

plusz81

  • *
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 24
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #27 dnia: Maja 11, 2014, 01:03:06 am »

na wstepie  ostrzegam ze jestem nie trzewy ...... moim zdaniem ta karta nie powinna byc zakazana ... mianowicie .... przeciez tylko kasuje dzialanie kart specjanych .... i o co tyle chalo  =  ... traktujcie to jako zapytajnik .... nie mam polskiej klawiatury  zanim usuniecie ten post to o tej karcie ......     ograniczyc do maxymalnie jednej w talii i zapomniec o sprawie ...

Skoq

  • phpBB Moderatorzy
  • *****
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 2819
  • Przeszywające Spojrzenie Szeryfa:)
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #28 dnia: Maja 12, 2014, 08:44:37 am »

Stover - prosiłeś o zdanie innych forumowiczów - ja wyraziłem swoje znacznie wcześniej jakby co (zgodne z opinią Pretorianstalkera).
Zapisane
Berta Builder v 8.7 :D

stover

  • *
  • Offline Offline
  • Wiadomości: 21
    • Zobacz profil
Odp: Wieczne przekleństwo
« Odpowiedź #29 dnia: Maja 13, 2014, 05:42:58 pm »

dzięki za wszystkie opinie, podkreślam że nie jest moim celem wykłócanie się na forum a tylko merytoryczna dyskusja, w końcu od tego jest forum :)

dziś otrzymałem maila z tłumaczeniem (poniżej wklejam jego treść)

"Dzień dobry,

Przesyłam tłumaczenie zdania wraz z objaśnieniem naszego tłumacza/weryfikatora, który akurat interesuje się tą tematyką:)
The affected warrior may never be affected by special cards other than this and any cards canceling this card.

„Na wojownika, na którego zostanie zagrana ta karta, nie działają żadne specjalne karty oprócz tej oraz kart anulujących jej efekt.”

Tekst może być rzeczywiście dwuznaczny, zwłaszcza, że polskie wydanie Doomtroopera zakłada inne znaczenie, ale moim zdaniem w takim przypadku byłoby „or” zamiast „and”. Według mnie chodzi więc o to, że jedyne karty specjalne, jakie można na niego zagrywać, to takie, które anulują działanie Eternal Curse.

Pozdrawiam serdecznie,
Anna Zelno-Szychowska
KMK Biuro Tłumaczeń
Elżbieta Pląskowska
ul.Powstańców Śląskich 1/45
01-381 Warszawa
NIP: 118-004-23-47
biuro@tlumaczenia-kmk.pl
www.tlumaczenia-kmk.pl
+48 22 633 84 83
+48 22 425 51 32
kom. 0 501 155 325
faks +48 22 669 39 68

nie upierałbym się przy tym tłumaczeniu , gdyby nie to że kogo ze znajomych nie zapytam to właśnie tak to tłumaczy.

Proponuje zrobić z martwej karty - kartę zupełnie grywalną :)

Zapisane